Our World Interviews–Contrastes

A quick note to listeners…enjoy the music! 

Usually we begin with an interview first, but we were so thrilled to be able to share  so many audio recordings by the Contrastes with our listeners, that we thought we would start off with some music first!  This interview  offers not only several minutes of Spanish, but great music and a wealth of knowledge about traditional folk music from Latin America, that Cynthia Hernandez graciously shared with us.  If you weren’t addicted to traditional folk music from Latin America before, you soon will be. Enjoy!

A description by Cynthia Hernandez of the following piece. “This  piece is from Venezuela, (Pajarillo)the rhythm is a Sangueo, it’s played with only drums, we can see the African influence here, along the Venezuelan coast. It talks about the festivities they have in honor of San Juan.”

Hello, welcome to our World Interviews.  Today we are continuing our exploration of music from Latin America, Spain and the Middle East with an interview with Cynthia Hernandez, one of the singers from Contrastes, a San Diego based Latin American Folk ensemble.
 
1.One of the songs that your group sings, Ms. Hernandez, is Maria Landó- a very famous song sung not only by Susana Baca, but also by David Byrne. Can you tell us a bit more about this song, and your experience singing this exquisitely beautiful song?
¿Que tal? Buenos días, muchas gracias por tenerme  aquí en su programa, es muy emocionante porque esta es la primera vez que me hacen una entrevista para Contrastes, asi que, muchas gracias. Bueno, Contrastes … nuestro grupo, estamos en San Diego, California y si efectivamente nos gusta interpretar música de Latinoamérica.  How are you? Good morning, thank you very much for having me on your program. It is very exciting because this is the first time I have been interviewed about Contrastes, so, thank you very much. Well, Contrastes… our group, we are in San Diego, California and, indeed, we like playing music from Latin America.
Tratamos de hacerlo lo más apegado, lo más tradicional posible. La canción María Landó es muy especial porque es de Perú y es un ritmo de Perú negro que es el landó. Son ritmos, este ritmo es muy triste puedes sentir el calor la pesadez de los problemas, del ambiente. Esta canción trata de una mujer que trabaja y trabaja y trabaja y el trabajo no es de ella, la canción dice: su trabajo es ajeno. We try to do it as close to the traditional as possible.…it is very sad, you can feel the heat, the heaviness of the problems, of the environment. …it is not hers, the song says: her work doesn’t belong to her.
Entonces todo lo que gana se le va!, ella no gana nada de lo que me imagino, de lo que produce, de lo que cose, de lo que cosecha, de lo que cocina. Es una canción muy actual porque muchas mujeres, en todo el mundo, sufren lo mismo, tienen que ver por sus familias, algunas veces son mujeres solas, con muchos hijos, sin medios para para mantenerse y trabajan y trabajan muchas veces dejan su familia de lado por estar viendo por ellos. With no means to live by, and they work and work, they often leave their families behind because of watching out for them.
 
“Oh, you gave it a wonderful, very wonderful description. Thank you.”
2.Okay, Cynthia, I wonder if  you can tell us something about some of the other musical genres within the category of Latin American folk music that you sing?
 
Intentamos en Contrastes tener una variedad de ritmos y de diferentes partes de Latinoamérica. Es muy interesante para nosotros como músicos porque nos empuja a buscar que otros ritmos son los que no conocemos y que la gente no conoce también.  …because it moves us to seek other rhythms that we do not know and that people do not know so well.
Por ejemplo, bueno tenemos en Perú tenemos el landó. Hay otro ritmo que es el malató que también es este de Perú negro de la costa, ese es un un ritmo  más rápido más festivo. There is another rhythm, which is the malató, which is also of the black coastline of Peru, this is a faster, more festive pace.
Pero también tenemos por la geografía de estos países en Perú tenemos también la zona Andina y tenemos Waynos, bailecitos, todos estos ritmos que se tocan con instrumentos de cuerda como el charango, como la quena como la zampoña, que es  completamente diferente a los ritmos que se tocan  en la costa porque los ritmos de la costas se tocan más con percusiones, por la  influencia negra de los esclavos en el Perú. ...such as the quena and zampoña, which is completely different to the rhythms played on the coast because the rhythms of coasts are more to do with percussion, influenced by the  black slaves in Peru.
. Tenemos música también de Chile por ejemplo, que una de sus máximas artistas es Violeta Parra. Tenemos, y que también por ser un país que ha pasado por tantas cosas políticas, como han pasado, hay mucha canción de protesta. ...It has gone through many political things, what they went through, there is a lot of protest music.
Tenemos también música de Venezuela que también tiene una variedad de ritmos increíbles como el joropo que se toca con cuatro, con arpa. También tenemos influencia negra en Venezuela, en las costas que hay  ritmos. Es increíble como en un solo país tenemos tanta variedad de ritmos. Tocamos música de Colombia como cumbias. Tenemos música de Cuba. such as joropo, which is played with four, with harp.
También hemos estado poniendo música de de Silvio Rodríguez que es nueva trova. ¿Música de que me falta? de Brasil! Ah!  Esa es otra maravilla también con toda la sambas, los pagodes. La música también de la costa este…Bueno nosotros como músicos nos divertimos mucho tocando esta ese tipo de música porque inagotable. We have also been playing the music of Silvio Rodriguez, which is nueva trova. What other kind of music am I missing? From Brazil!
3. Okay, and can you tell us what some of your favorite songs are to perform?
 
Esa es una pregunta muy difícil. Creo que bueno, a mí, las canciones que más me gusta cantar son las zambas argentinas. ¿Por qué? porque una de mis instrumentos favoritos es el bombo. El bombo argentino es un tambor que parece como barril y __es muy tocado en Argentina, es el instrumento nacional por excelencia. A mi me gustan mucho las zambas. Las chacareras, porque son muy evocadoras hablan,  las letras son muy bellas, una canción te describe todo el paisaje, a la gente. The Argentine drum is a drum that looks like a barrel and __ it is commonly played in Argentina, it is the national instrument par excellence. I really like the zambas.
A mí me gustan mucho las zambas. Pero también me gusta cantar mucho música brasileña por el ritmo porque son muy alegres. Me gusta cantar la música peruana porque es muy  intensa. Las canciones de Venezuela,los joropos son muy románticos.  The songs of Venezuela, the ‘joropos’ are very romantic.
Entonces yo creo que depende de cómo me siento ese dia.  Pero en general yo disfruto mucho cantando todas las canciones que tenemos  en el repertorio porque son muy bellas, porque los los músicos, mis compañeros músicosAdrian Bean y Arnie Schoenberg  ponen todo su corazón en interpretarlos y nos acoplamos muy bien! entonces este eso ayuda a la interpretación, y pues yo disfruto mucho encantando todo lo que cantamos. …they put all their hearts into it when performing them and we merge very well! So this helps with the performance, and so I enjoy it very much– performing all that we  play.
 “It sounds like there is such a large repertoire to draw upon.  I certainly want to learn about all of it.”
4. “I wonder now, if you can tell me a little bit more about your band, and the instruments that you use.  Are any of these instruments specific to Latin American folk music?”
 
Si, nosotros intentamos interpretar las canciones de cada país con los instrumentos originales tradicionales de ese país. Ya te podrás imaginar cómo está la casa, donde vivimos, está llena de instrumentos! Es muy interesante ir a tocar a algún lado, porque tenemos que cargar muchas cosas, porque para cada país, por ejemplo, para Brasil, si tocamos una dos o tres melodías brasileñas tenemos que llevar surdos, que son los tambores grandes de metal. Llevamos un cavaquinho que  es el instrumento de cuerda pequeño de cuatro cuerdas, llevamos guitarra, llevamos otros instrumentos de percusión como los panderos. You can imagine……go play somewhere,…we must take surdos…it is the small string instrument with four strings,
Si tocamos música de Perú llevamos congas, llevamos el cajón peruano, y llevamos guitarras. En fin intentamos realmente  interpretar las melodías con los instrumentos tradicionales porque eso es lo que le da sentido a la canción. No estamos … no estoy diciendo que este mal tocarlos nada más con guitarra o con otros instrumentos. Pero creo que son la esencia de la   música y de la interpretación. ...it is what gives meaning to the song.
Entonces si, tenemos una colección muy grande de instrumentos de todos lados y los cuidamos mucho y los queremos mucho, y si, los tocamos.
Esa es creo una de nuestras misiones: enseñarle a las personas que que la música sudamericana no es nada más el cóndor pasa de Simon y Garfunkel.  Hay música desconocida, música bellísima, y qué es lo que queremos darle al al publico, un poquito enseñarles toda la tradición musical de Latinoamérica y darles a conocer instrumentos, darles a conocer ritmos y mostrarles que es interesante, muy basto, es muy rico, todo el mosaico cultural musical de Latinoamérica. I think that’s one of our missions: teaching people that South American music is no longer just El Cóndor Pasa, of Simon and Garfunkel. There is unknown music, beautiful music, and what we want to give to the public is to teach them a little about all the musical tradition of Latin America and let them know the instruments and rhythms and show them that it is interesting, very vast, very rich,
Ahora voy a hablar un poco de los músicos que componen Contrastes: tenemos Arnie Schoenberg que es mi esposo, es percusionista, el ha tocado música brasileña ,cubana, percusión, de todos lados.  Tenemos Adrian Bean que también es acupunturista, es su otro amigo músico muy talentoso. Él toca guitarra, toca acuerdas, este tenemos a Eduardo Parra también, que el digamos que es intermitente viene y va, porque toca con otros grupos. He plays guitar, mainly string instruments, and we also have Eduardo Parra, that we might say he is intermittent, he comes and goes, because he plays with other groups.
Pero también él toca guitarra y canta. Entonces nos hemos acoplado muy bien, tenemos 17 años tocando juntos y es      nuestro alimento interior. Yo creo que la música es lo que nos alimenta interiormente al alma y es un vicio!. “It certainly is.  I can get a sense of that from listening to you talk.  I really like that. …we have 17 years of playing together…
 Okay, I wonder if you could tell us about where you grew up and what you listened to while you were growing up?”
Yo nací en la Ciudad de México.Soy mexicana y crecí y ahí viví toda mi vida hasta que conocí a mi esposo y me mudé para acá para San Diego. Cuando yo era chica mi papá era pintor era artista, maestro plástico, y mi mamá era periodista. Mi mamá se dedicaba al hogar.   I was born in Mexico City. I’m Mexican and I grew up and lived there all my life until I met my husband and I moved here to San Diego. When I was young girl my father was a painter.My mother was devoted to the home.
. Entonces por el contacto de mis padres con el arte siempre estuve, estuvimos  mi hermano y yo, mi hermano también toca música sudamericana. Él es charanguista,  toca el charango. De hecho el primer grupo que tuvimos fue en México con mi hermano.  In fact, the first band we had was in Mexico with my brother.
Estuvimos expuestos a muchos tipos de música. Mi papá siempre tenía discos que para entonces, para mi edad, yo tendría las ocho 10 años que me acuerdo.  We were exposed to many types of music.
I was eight or ten years old if I remember well.
Tenia discos raros.  Yo decía raros porque era música que no había oído yo antes, tenía música de los elepés de los discos grandes que se tocaban en tocadiscos.  …I had music from the LPs, from the large records that were played on turntables.
Tenía música africana. Mi papá, me acuerdo mucho de oír  los cantos de la misa Luba que tenía, que adoraba ese disco. Tenía música de Miriam Makeba, tenía música de jazz, tenían blues. Entonces estabamos expuestos a muchos tipos de música. En la casa, la música sudamericana no era muy escuchada hasta después que nosotros conocimos a un grupo que tocaba donde mi papá trabajaba en el jardín del arte, que era donde exponía sus pinturas. …it was not heard until afterwards, when we met a group which played where my dad worked…
Llegó un grupo de música música sudamericana, eran unos muchachos, universitarios me imagino, y esa fue la primera vez que yo escuchéy vi esos instrumentos y quedé fascinada y dije wow¿qué es esto? ...and that was the first time I heard and saw those instruments and I was fascinated and said wow.  What is this?
Entonces mi papá invitó a ese grupo a la casa cenar y llevaron sus instrumentos y fue entonces cuando yo quedé prendada del bombo que es el bombo legüero, que es mi instrumento favorito. ...I fell in love with the bombo drum…
Y dijimos:- ¡nosotros queremos hacer esto!. Entonces nos dedicamos a comprar discos, a escuchar música, que era muy raro que se escuchara en el radio. Había una estación en México que era FM globo, que era la que pasaba esa música pues desconocida para nosotros ese entonces, pero por medio de de discos, de grabaciones, de estar buscando. Empezamos a aprender solos, y tuvimos otros grandes maestros, por ejemplo, Berta  Luz tellez, que enseñó a mi hermano sus primeros acordes de charango, con una voz increíble.  And we said – we want to do this !…. taught my brother his first chords of charango, with an amazing voice.
Una cantante, una persona, un músico, muy talentosa también ella. Tuvimos la suerte de tener esa guía y estar intentando nada más de escuchar y copiar los ritmos, copiar  las notas. Después tuvimos un grupo, nuestro primer grupo en México que fue Anahi, con amigos de la de la preparatoria y ahí empezamos, pero creo que todo fue gracias a mis papás. We were lucky to have that guidance and be trying nothing but listening and copying the rhythms, copying the notes.I believe that everything was thanks to my parents.
“Yea, yea, they were very influential. It sounds like, very influential.”
6. “Okay, and lastly, I wonder if you can tell us…do you, can you recommend any other Latin American singers, who sing traditional music that you would really,  that you really like?”
 
Hay infinidad de músicos y cada día salen más. Pero los tradicionales grupos que yo      puedo recomendar, o que oímos, y de los que todos aprendimos, y de los que todos hemos oído música y de hecho tocamos música, puede ser Inti-Illimani, que es un grupo chileno que pues sufrió exilio, fueron a vivir en Italia. Pero ellos son el grupo, uno de los grupos de protesta por excelencia chilenos.  But they are the group, one of the excellent   Chilean protest groups.
Tenemos a Violeta Parra- increíble **canta autora, hermosas canciones, ella es una de mis favoritas. Tenemos música brasileña; bueno en Brasil es otro mundo completamente diferente. Puede ser música popular brasileña con Chico Buarque, Cassia Eller, Gal Costa, Tom Jobim. En fin! Infinidad, Olodum por ejemplo que es un grupo de de Bahía en Brasil que tocan percusiones, también muy interesante. Música venezolana ¡que te puedo yo decir! Es… es infinito y se me van los nombres. We have Violet Para- an incredible songwriter, beautiful songs, she is one of my favorites.Venezuelan music what can I say!
Hay música colombiana, María Mulata es una de las cantantes que está sonando ahorita muy fuerte. Estan  los vasallos del Sol que es un grupo venezolano que toca música tradicional, también de la costa muy interesante, muy bonito. música peruana. Hay infinidad de grupos por ejemplo los Calchakis, que también es un grupo de músicos sudamericanos que radican en Francia, que también  son piedra angular para todo el movimiento de música latinoamericana, para darlo a conocer. Zambas en Argentina que estábamos precisamente comentando que la zamba argentina es distinta la samba brasileña. ...that reside in France.
La samba Argentina se escribe con Z la samba brasileñas con –S- y los ritmos son completamente diferentes. Pero otros grupos argentinos los chalchaleros, Facundo Toro que es un músico que está muy fuerte ahorita. Daniel Toro, su papá, bueno! ¡busquen busquen busquen! es infinito, busquen en YouTube. Aprendan, si no les gusta esta música… que no es lo que a ustedes les llama la atención, no importa. Interesense, busquen, escuchen, aprendan, hay mucha  música ahorita: reggaeton y pop. Learn that, if you do not like this music… that it’s not about what draws your attention, it doesn’t matter.
Toda esta música está bien, pero es importante para nosotros, como seres humanos, conocer acerca de otros seres humanos que viven en otros lugares, para entendernos, porque ese es, yo creo que es uno de los grandes problemas que tiene ahorita el mundo, que no nos entendemos, y si  nos podemos empezar a entender culturalmente, este mundo va hacer mejor, y va a cambiar, y va a cambiar para bien, y la música es un arma muy poderosa que puede ayudarnos a ser mejores, y  a entendernos como seres humanos. … but it is important for us, as human beings, learn about other human beings who live elsewhere,…one of the biggest problems that we have right now,…………………………….and if we can begin to understand culturally
this world will do better, and it is going to change, and it will change for the better, and music is a powerful weapon that can help us become better, and to understand each other as human beings.
“I completely agree with your sentiment, completely. And that is one of the reasons why I am so excited to talk to somebody who is so passionate about the music not only because of the music, because …of your understanding that it helps us to get to know one another better.  I agree one hundred percent.  Thank you so much for talking with us today and educating so many people about music in Latin America.  Thank you so much.”
Muchas gracias a ti Leslie! Es un honor, fue un placer platicar contigo, y muchas gracias por tomar en cuenta a Contrastes y a nuestro trabajo, muchas gracias.          …it was a pleasure to chat/talk to you.
… including us, Contrastes, and our work,
And we’ll list these bands that she mentioned and these singers and also some of your music also, from Contrastes on the web site, so people will get to find out more about you.
 Some more music by the Contrastes with descriptions by Cynthia Hernandez
 This song is from Brazil, is a Samba Pagode, played with cavaquinho (small 4 string guitar) ganzá and surdo de mão
 
 This is a song the Contrastes recorded with the brother of Cynthia Hernandez, Marco Antonio Hernandez, the song is a Violeta Parra song, the arrangement is by Mr. Hernandez.
It is played with guitar, quenas,charango, chajchas, bombo
 
 Singers,  groups and musicians mentioned in the interview: Contrastes- Adrian Bean , Arnie Schoenberg ,Eduardo Parra and Cynthia Hernandez– San Diego based Latin American Folk ensemble, Maria Landó- a very famous song, Susana Baca,Violeta Parra,Silvio Rodríguez, Berta  Luz Tellez, Inti-Illimani , Chico Buarque, Cassia Eller, Gal Costa, Tom Jobim, Olodum, María Mulata, los vasallos del Sol, los Calchakis, los chalchaleros, Facundo Toro, Daniel Toro, Marco Antonio Hernandez